厚植台語文大翻譯土壤,發揮台灣內建多語多元文化

江永進

1 創新

Florence di義大利Tuscany地區,di 15~18世紀,di銀行家Medicci家族統治之下,資助範疇眾多e創作者,包括詩人、科學家、雕刻家、畫家、建築師等等,打破範疇文化界線,產生大量傑出創新突破;有人寫冊稱呼這叫Medicci效應;有人講世界五分之一藝術品di Florence。但是藝術之都無夠稱呼Florence,但丁、米開蘭基羅、伽利略攏是Tuscany地區e人e名,Florence閣是西方文藝復興閃鑠起初之都。

創新,常常來自跨領域e互相借鏡,來自跨文化e來回激盪。Medicci∕Florence是按呢,就連中國,也有漢唐光輝可以觀察:漢朝之光輝是繼承自春秋戰國e百家爭鳴;唐朝之燦爛是繼承自五胡亂華e衝突激盪。就連咱台灣e恆春民謠,也有人認為是因為原住民gah漢人之間e文化衝擊促使發達。可歎e是,有人ganna看著事後果實、宣稱光輝,卻是ve記源頭、翻頭迫害多元。

2 土壤

日本現代化可以講開始自翻譯。不只是日本,西方文藝復興進前,也先有大翻譯時代。西元391年,羅馬國教基督教信徒焚燒Alexandra [亞歷山大]圖書館開始,希臘古代思想科學流落阿拉伯世界。12世紀左右開始,西方開始自阿拉伯文翻譯還原古代科學、思想,恬恬進行150年以上,14世紀才陸續生出文藝復興e果實。

有人憂心台語e流失,而且觀察著台文欠少可以傳誦e經典作品,因此認定台文應該等待一個本土Shakespere[莎士比亞]。若有真好,但是he談何容易。另外一面,咱若透過翻譯世界一流作品,台文dor無需要苦苦等待m知何時可以認定誕生e本土偉大作家;就算咱翻譯文筆無到一流境界,咱用一流作品做底e翻譯作品,改善豐富台文現狀也無問題。對比來講,營養充足e華語仝款有數量繁多e翻譯品,阮小學e時e華語課本,真濟取自伊索寓言等,咱何理要求台文步步取自創作。

3 多語

創新gah翻譯,二項做伙,有指示一個台文路線。

“使用雙語e囝仔卡聰明”,一位去路邊早餐店e太太按呢講,di阮南部e庄腳;我想,he是因為腦筋需要常常轉換。可惜e是,有人故意解說雙語是華語gah英語。英語di台灣,欠少真正e使用環境,過度強調只是製造二流無信心e國民;台語(gah客語)di台灣,才真正有使用環境。

日本人講英語e能力真出名,可能是因為日語音韻簡單;日本人用優質翻譯系統得著優質翻譯,保持多元,刺激創新。除了留di台灣母語e外來語,日本語應該有指示台灣母語e出路。

西方文藝復興,伴隨民族語言興起。歐洲有令人欣羨e多元多語,翻譯閣是常態。瑞士是多語國家,伴隨富裕。台灣本就是多語e島嶼,這是台灣內建(built-in)e文化多樣性。現在,正是咱專心培植台灣多語多元e根基e時。

4 所以

自重然後別人尊重,無自信如何別人相信,自棄必定ho別人放棄。:“為什麼恁veh講台語?”一位店員小姐按呢問;奇怪e問題。真正e問題是:為什麼台灣人無講母語?

所以,咱若是普通e人,咱來做台語文e消費人口;咱若是有能力e人,咱來做台語文e翻譯人口;咱若是有錢e人,咱來做台語文翻譯e贊助人口。阿拉伯世界傳說著1001夜e故事,豐富著生活想像;咱來共同創造台文1001譯,咱dor可以有豐富e文字土壤,台灣e多元多語dor可以保守,可以發展。

優質台譯1001,自zia開始。





























-----
arrow
arrow
    全站熱搜

    daiqi007 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()